A Magyarországon élők névviselését az anyakönyvekről, a házasságkötési eljárásról és a névviselésről szóló 1982. évi 17. törvényerejű rendelet szabályozza. E rendelet 30.§-ának (5) bekezdése kimondja: „Amennyiben a szülők által választott utónév nem szerepel az utónévjegyzékben, a Magyar Tudományos Akadémia nyilatkozik a kért utónév anyakönyvezhetőségéről.”
Ha magyar állampolgárok olyan nevet szeretnének bejegyeztetni, amely nem található meg az MTA Nyelvtudományi Intézet honlapján levő női és férfiutónevek listájában, ezt a nevet hivatalos eljárásban a lakóhely vagy a születés helye szerinti illetékes anyakönyvvezetőnél vagy az Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium Anyakönyvi Osztályán kell kérvényezniük. Ők továbbítják a kérvényt az MTA Nyelvtudományi Intézetéhez. Itt a nyelvész (pl. névtanos, nyelvtörténész, pszicholingvista, szociolingvista) szakemberekből álló Utónévbizottság szakvéleményt készít a kérvényezett név bejegyezhetőségéről.
Az Utónévbizottság – kizárólag az anyakönyvvezető vagy a minisztérium megkeresésére – az alábbi alapelvek figyelembevételével készíti el szakvéleményét az egyes nevek ajánlásáról.
Alapelvek a kérvényezett nevek jóváhagyására
2. Minden utónevet a kiejtésének megfelelően a mai magyar helyesírás szabályai szerint kell bejegyezni. Erről az 1982. évi 17. törvényerejű rendelet 27.§ (2) bekezdése így rendelkezik: „A név anyakönyvezésénél a magyar helyesírás szabályai az irányadóak.”
3. Az ősmagyarnak tartott utóneveket csak akkor ajánljuk bejegyzésre, ha hiteles írott források alapján meggyőződünk arról, hogy a név a középkorban valóban használatos volt személynévként, vagy a népköltészetben, illetve a klasszikus irodalmi művekben keresztnévként szerepelt. A név ajánlásakor a név jelentését is figyelembe vesszük. Ha olyan régi névről van szó, amelynek jelentése hátrányos lehet a viselőjére, azt nem javasoljuk (pl. Nemél, Halaldi, Sánta, Nyomorék).
4. Magyar nyelvű irodalmi, művészeti alkotásokban szereplő írói fantázianevek bejegyzését akkor javasoljuk, ha a név a magyar és az európai névkultúrának megfelelő valamelyik típust képviseli.
5. Idegen nyelvű irodalmi, művészeti alkotásokban szereplő írói fantázianevek bejegyzéséhez akkor járulunk hozzá, ha a név külföldön már önálló személynévként használatos.
6. Az idegen nyelvi eredetű újabb utóneveknek a magyarban meglevő, már meghonosodott megfelelőit ajánljuk bejegyzésre, ha vannak ilyenek (pl. Casper helyett Gáspár, Chatarina helyett Katalin).
7. Ha valamilyen idegen nyelvből vagy kultúrkörből választott névnek nincs magyar megfelelője, abban az esetben javasoljuk a bejegyzést, ha a név valamely nyelvben, kultúrában, vallásban hiteles módon igazolhatóan valóban használatos, és a jelentése a magyarban nem pejoratív és nem sértő (pl. Rima, Dajna). Fontos szempont, hogy a kérvényezett névről egyértelműen el lehessen dönteni, hogy női vagy férfiutónévről van-e szó.
8.
Az újonnan alkotott köznévi eredetű fantázianevek
önálló utónévként való bejegyzése akkor jöhet szóba, ha a név a magyar és az
európai névkultúrának megfelelő típusokat képviseli (ilyen például a nők esetében
az újabb virágnevek női utónévként való használata az ókori hagyományoknak
megfelelően).
9.
A
névrendszerben meglévő nevek különböző alakváltozatai (pl. becéző formái, rövidült
alakjai) abban az esetben javasolhatók bejegyzésre, ha annak már vannak hagyományai
a névkincsünkben. A meglévő nevek túlzott becéző formáit a bizottság nem
javasolja (pl. Icuska, Katácska,
Loncika, Misike, Gyuszkó).
10. Nem javasolunk bejegyzésre földrajzi névként, márkanévként és művésznévként használt alakokat (pl. Gyimes, Milka, Zséda).
11. A köznévi eredetű és jelentésű fantázianevek esetében csak akkor javasoljuk a név bejegyzését, ha annak jelentése később nem lehet hátrányos a név viselőjére (pl. Felhő, Zápor, Csibécske), illetve ha a köznévi alak történetileg beleilleszthető névkultúránkba.
12. Ha egy már anyakönyvezett név bejegyzését kérik más helyesírással:
a)
a már bejegyezhető
nevek esetében akkor javasoljuk a név újabb írásváltozatát, ha arra találunk
analógiát más nevek esetében (Bora –
Bóra, Zora – Zóra, Annabel – Annabell, Izabel – Izabell);
b)
ha a kért bejegyzési
forma megfelel a magyar kiejtésnek, illetve az alakváltozat bizonyíthatóan
levezethető egy alapnévből (Milla – Mila).
A fenti alapelvek kizárólag a Magyarországon született,
itt élő magyar állampolgárok névkérelmeire vonatkoznak. Ezek a szabályok
nem érvényesek az olyan esetekre, ha valamelyik szülő nem magyar állampolgár,
illetve ha a szülők vagy a névkérelmező valamelyik, hazánkban nyilvántartott
nemzeti-etnikai kisebbséghez tartozik.
Ez utóbbi
esetekre az alábbi szabályok vonatkoznak:
· A nem magyar állampolgárságú szülők esetén a nevek anyakönyvezésére az 1982. évi 17. törvényerejű rendelet 30.§ (7) bekezdése vonatkozik: „Amennyiben a szülők vagy azok egyike nem magyar állampolgár, az anyakönyvvezető a gyermek utónevét a születési anyakönyvbe az érintett nem magyar állampolgárra irányadó szabályok szerint is bejegyezheti.”
· A
nemzeti-etnikai kisebbséghez tartozók névválasztását az 1982. évi 17.
törvényerejű rendelet az alábbiakban szabályozza:
30/A. § (1) A
nemzeti-etnikai kisebbséghez tartozó személyek gyermeküknek nemzetiségüknek
megfelelő utónevet is adhatnak, valamint kérhetik saját utónevüknek a megfelelő
nemzetiségi utónévre történő javítását, továbbá joguk van családi és utónevüknek
anyanyelvük szabályai szerinti anyakönyvezéséhez.
(4)
Az érintett kérésére a név anyakönyvezése két nyelven történik.
30/B. § (1) A választható nemzetiségi utóneveket az érintett országos
kisebbségi önkormányzatok által összeállított nemzetiségi utónévjegyzék
tartalmazza.
(2) Az utónévjegyzékben nem szereplő
nemzetiségi utónév anyakönyvezhetőségéről az érintett országos kisebbségi
önkormányzat – a megkereséstől
számított 15 napon belül kiadott – állásfoglalása az irányadó.
A megfogalmazott alapelveket az MTA Nyelvtudományi Intézetének Utónévbizottsága 2010. március 1-jétől alkalmazza a szakvélemények elkészítésekor. Ezzel egy időben az ajánlható női és férfiutónevek listája felülvizsgálatra kerül, majd rendszeresen frissül.